Mônica Saraiva
 
 
Fiquei tão pequena que não caibo mais em lugar nenhum.
Grão num mundo inteiro, apertado
Aquadradado
Cheio de ângulos, onde não encaixam
As curvas do meu eterno vai e vem...

Não caibo na noite pequena,
Algoz do meu sono pesado.
Minha casa grande
É mundo demais e espaço de menos
Pro meu desejo individual
Para a minha necessidade livre que me escapa entrelinhas
Entreolhos
Entreditos...

As idéias se chocam, esbarram
Na falta de lugar da minha cabeça.
Não cabem tantas vontades nas minhas gavetas
A palavra pequena não abrange o significado maior
E cala.
E os sonhos de hoje, feito carbono,
Preparam apenas a página seguinte.

Fui compactada
Apertada, pressionada:
Entende daqui,
Cede dali,
Concede de lá
Adapta mais adiante.

Tão minúscula fiquei
Que o universo não me comporta mais.

 

Mônica Saraiva

 

Diventai così piccola che non appartengo più a nessun luogo.
Grano in un mondo intero, stretto
Diventai quadrato
Repleto d'angoli, dove non s'imboccano
Le curve del mio eterno va e viene...

Non ci sto nella notte piccola,
Carnefice del mio sonno pesante.
La mia casa grande
È mundo oltre misura e spazio di meno
Per il mio desiderio individuale
Per la mia necessità libera che mi scappa interlinee
Tra gli occhi
Interdetto...

Le idee s'imbattono, s'incontrano
Nella mancanza di spazio della mia testa.
Non competono tante voglie nei miei cassetti
La parola piccola non comprende il significato maggiore
E tace.
Ed i sogni d'oggi, come il carbonio,
Preparano soltanto le pagine seguenti.

Fui resa compatta
Stretta, premuta:
Capisce di qua,
Cede di là,
Concede di là
Adatta più avanti.

Così minuscola diventai
Che l'universo non mi comporta più.

 

Il fantastico mondo di Isabella Poesia, favole e meditazioni Gli ultimi aggiornamenti del sito Home page